勘違いしそうな英語の表示
- TOPページInformation | メール マガジン | 世界で学ぶ | 外国生活 | 英語と他の国の言葉
アメリカのお店では、よく下記のような表示を見かけます。
UP to 50 % OFF
セールの商品の所に、こういったサインを見かけますと、
見慣れた数字や記号だけが目に入って、
「 半額だ! 」と勘違いしそうです。
この up to という文字が入っている場合は、
「 最高〜まで 」、という意味になります。
例えば飛行機のマイルプログラムで、
「 ボーナスマイルが、
up to 4,500 miles付きます! 」と謳ってあれば、
「 条件によって、最高4500マイルまで
贈呈します 」、という意味で、
1000マイルのこともあれば、
2500マイルの事もある、という事です。
実は、この up to というのは、様々な用途に使います。
例えば、 up to の後に、you とか、her とを続けますと、
あなた次第、とか、彼女次第、という意味になります。
「 どのレストランがいい? 」と聞いたら、相手が、
「 Up to you. (あなたに任せます。) 」といわれる事が
多々あります。
でも、up-to-date は、デートの行き先を任せる。。。、
というお誘いではなくて、
「 最新式の 』、といった意味になりますので、
これも勘違いしないようにしなければなりません。