勘違いしそうな英語の表示

アメリカのお店では、よく下記のような表示を見かけます。

 

UP to 50 % OFF

 

BIMG_3361(変換後)

 

セールの商品の所に、こういったサインを見かけますと、

見慣れた数字や記号だけが目に入って、

「 半額だ! 」と勘違いしそうです。

 

この up to という文字が入っている場合は、

 

「 最高〜まで 」、という意味になります。

 

例えば飛行機のマイルプログラムで、

 

「 ボーナスマイルが、

up to 4,500 miles付きます! 」と謳ってあれば、

 

「 条件によって、最高4500マイルまで

贈呈します 」、という意味で、

 

1000マイルのこともあれば、

2500マイルの事もある、という事です。

 

実は、この up to というのは、様々な用途に使います。

 

例えば、 up to の後に、you とか、her とを続けますと、

あなた次第、とか、彼女次第、という意味になります。

 

「 どのレストランがいい? 」と聞いたら、相手が、

「 Up to you. (あなたに任せます。) 」といわれる事が

多々あります。

 

BIMG_3539(変換後)

 

でも、up-to-date は、デートの行き先を任せる。。。、

というお誘いではなくて、

「 最新式の 』、といった意味になりますので、

これも勘違いしないようにしなければなりません。

Home > TOPページInformation | メール マガジン | 世界で学ぶ | 外国生活 | 英語と他の国の言葉 > 勘違いしそうな英語の表示